In Numbers, chapter 15, verses 15-16, we read:
“15: There shall be one law for you and for the resident stranger; it shall be a law for all time throughout the ages. You and the stranger shall be alike before Adonai. 16: the same ritual and the same rule shall apply to you and to the stranger who resides among you.”
Perhaps surprisingly, the ambiguous word in those verses - and indeed throughout the Torah - is “stranger.” The word in Hebrew is “Ger,” and a big question that we need to clarify is, who is the stranger? Is it just someone who is unfamiliar to you personally? Or someone who resides with you temporarily, but not permanently? Is this someone who was not born Jewish but who converted? Or a non-Jewish individual who has no intention of converting, but who nevertheless lives with you? What complicates the matter is that it’s used in all of the above ways throughout the Torah. In Genesis, Abraham refers to himself as a Ger, meaning he’s an outsider with no claims to land and no status among the Hittites where he lives (but he certainly hasn't converted to their religion, nor does he have any plans to). In Exodus, the Jewish People are repeatedly reminded by God that we were “strangers (Gerim) in the land of Egypt.” But again, the Israelites weren't converts TO Egyptian culture, but merely status-less outsiders. Yet when the text later talks about Gerim living among us - like in our parashah - most commentators translate this as “convert” or “proselyte.” And the implications are significant.Why does this matter? Well, when the Torah commands us to take care of the poor, the orphan, the widow... and "the stranger" in our midst, is it talking only about converts (and thus perhaps only concerned with taking care of fellow Jews), or about all people, including non-Jews? Most classic rabbinic commentaries defer to the convert-translation. One of the most famous of these was Rambam (or Maimonides) who wrote a thousand years ago: "All [occurrences of the term] 'Ger' which are said regarding gifts to the poor are nothing other than a 'Ger Tzedek' (i.e. a convert)." Personally, I am dismayed by this assertion, because I read our texts as absolutely commanding us to be kind and considerate to *all* people, regardless of religion, race, ethnicity, or any other defining characteristic. How unfortunate that, when our texts already have multiple instances of commandments directing us to take care of fellow Jews, and here we have an opportunity to expand the circle and extend God's Love more broadly, so many authorities choose instead to read it as yet another example of taking care of our own.Even if we were to agree to read Ger as convert, I'm still bothered by it. We so often state that once someone has converted they are Jewish, plain and simple. No second-guessing, no questioning, no exclusions. So why would this text be talking about fellow Jews as "strangers" and "outsiders," just because at one point they converted into the religion?? Today, in our diverse and multicultural world, I firmly believe we need to emphasize inclusion. We can absolutely still acknowledge the differences between being Jewish and not, and I don't mind saying there are certain mitzvot and rituals that are exclusively performed by Jews during a Jewish prayer service. But we cannot, and should not, wall ourselves off from our neighbors all around us, no matter how different from us they may be. Clearly, not all authorities read it this way, but there is no doubt in my mind as to what the Torah (and God) meant here. And the commandment to treat all people the same was not only true in the time of the Torah, but is just as much true today in our modern world. If not more so.1. Historical Thesaurus on Flickr
2. Nick Youngson on Pix4free
3. Wind-Struski on Wikimedia Commons
4, U.S. National Archives on Picryl